Althochdeutsch

Inschrift aus Köln / Kölner Inschrift

1571年のケルンの都市地図に載っている碑文。この碑文が刻まれた石は残っていませんが、ケルンの聖堂付属学校の入り口の石に彫り込まれたと考えれられています(高橋:2003, S.351)。

底本:Braune(1962, S.8)

Hir maht thu lernan
ここで汝は学ぶ事ができる、
Guld bewervan1biwerban: erwerben, vollbringen, gelangen, tun
金を得る事、
Welog2Nhd. Reichtum inde wisduom
富と知識を,
Sigilob inde ruom.
勝利の誉れと栄誉を。
(lob inde ruomを補わないのであれば3Sigilob: Nhd. Siegeslob
Sigu: Nhd. Sieg
)
勝利を。

続きを読む

Der Priestereid – 司祭の誓い

底本:Braune(1962, S.57)

De sacramentis episcopis qui ordinandi sunt ab eis.
Daz ih dir hold1Nhd: treu pin . N. demo piscophe . so mi | no chrephti . enti mino chunsti sint . si mi | nan vuillun . fruma frûmenti enti scadun | vuententi . kahorich2Nhd: gehorsam, folgsam. . enti kahengig3nachgiebig, fügssam . enti | statig . in sinemo piscophtuome4Nhd: Diözese . so ih mit rehto aphter canone scal.

続きを読む

Die Straßburger Eide – ストラスブールの誓い

概要

ストラスブールの誓い(フランス語: les serments de Strasbourg、ドイツ語: die Straßburger Eide)は、842年に西フランク王国国王シャルル2世“禿頭王”と東フランク王国国王ルートヴィヒ2世“ドイツ人王”によって結ばれた同盟である。
シャルルとルートヴィヒが協力して長兄ロタール1世に対抗することを誓約した。
フランク族の歴史家ニタール(Nithard)が残した『ルイ敬虔王の息子たちの歴史』(”Histoire des fils de Louis le Pieux” )によると、両王はラテン語でも自国の言語でもなく、お互いに相手国の言語を用いて兵の前で宣言し、両国の兵はそれぞれ自国の言語で誓いを行った。これは、この頃までにカロリング朝フランク王国が東西に分裂した証拠と考えられてきた。
本文は古高ドイツ語で記されたものと、古フランス語の祖となるロマンス語で記されたものがある。前文はそれらの2言語のほか、ラテン語でも残っている。ロマンス語で記されたものは、ラテン語とは明確に異なるそれの最古の文書であり、最古のフランス語の文書と言われることもある。
ストラスブールの誓い – Wikipedia


Nithardus, De dissensionibus filiorum Hludovici Pii libri quatuor (1-18r). Flodoardus Remensis,Annales (19v-46v). Nithardus (0800?-0844). Auteur du texte

日本語訳

神の寵愛と、キリストの民並びに我ら両者の救済において、この日より先、神が我に叡智と力を与える限り、人が兄弟を当然のように守るが如く、我は我の兄弟を守るものである。
兄弟が我に同じように、また我がロータルと兄弟を害するような関係を持たぬ限りにおいて。

もしカールがルートヴィヒと結んだ誓いを守り、そして我が主、ルートヴィヒがそれを破る場合には、我も、我がその反故を思いとどまらせられる者らは皆、カールと敵対し、そしてルートヴィヒを助けることはない。

続きを読む

Hildebrandslied – ヒルデブラントの歌

 Hildebrandslied(ヒルデブラントの歌)は8世紀頃に当時のドイツ語で、現在の上部イタリアにおいて成立したと推測されている口伝の伝統的頭韻英雄詩です。とはいえ実際のところ、詩自体がどこで、そしていつ成立したかは判明していません。現存している写本は、フルダ修道院で(恐らく)9世紀前半に東フランク方言に翻訳され二人の書き手により書かれた写本ですが、一部は不慣れであったでろう古ザクセン語が用いられています。なぜ中途半端に古ザクセン語を用いたのか定かではありません。古ザクセン語への翻訳はこの書き手らが行なったのではなく、書き写した写本原本ですでに古ザクセン語が混じっており、それをそのまま書き写したという説があります。
 作品内容は完全に伝承はされておらず、文中の一部や、肝心の結末が抜け落ちています。その後の関連がありそうな作品から、ヒルデブラントがハドゥブラントを最終的には殺してしまう結末であったであろうと考えられています。


2° Ms. theol. 54. Bl. 1r und 76v: Universitätsbibliothek Kassel.

続きを読む

Lorscher Bienensegen – ロルシュの蜜蜂の呪文

 Lorscher Bienensegen(ロルシュの蜜蜂の呪文)は9世紀に作成されてたとされる写本、Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 220の58rに10世紀にラインフランク方言で逆さに記された呪文と推定されています。養蜂の際に飛んで行った蜜蜂を呼び戻す内容の呪文です。(多分)

底本:Braune(1962, S.89)

Kirst, imbi1imbi: st.M. Bienenschwarm ist hucze!      nu fluic du, uihu minaz, hera
fridu frono in godes munt2munt: st.F. Hand, Schutz      heim zi comonne3ze comonne: ze + 動名詞 gisunt.
sizi, sizi, bina:      inbot dir sancte maria.
hurolob ni habe du:      zi holce ni fluc du,
5.noh du mir nindrinnes4否定接辞:n + intrinnen.
intrinnen: st.V. entfliehen, entrinnen.
,      noh du mir nintuuinnest5否定接辞:n + intwinnan.
intwinnan: st.V. entweichen.
.
sizi uilu stillo,      vuirki godes uuillon.


Vatikan, Biblioteca Apostolica Vaticana, Pal. lat. 220 Homiletische Sammelhandschrift, 58r.

続きを読む

Augsburger Gebet – アウクスブルクの祈り

ラテン語で書かれた祈りの文の下に、ラインフランク方言で脚韻を用いて翻訳、記述されています。

底本: Braune(1962, S.131)
Got, thir eigenhaf ist,      thaz io genathih bist,
Intfaa gebet unsar,      thes bethurfun uuir sar,
thaz uns thio ketinun      bindent thero sundun,
thinero mildo      genad intbinde haldo.


München, Bayerische Staatsbibliothek — Clm 3851:1a

続きを読む

Petruslied – ペテロの歌

大凡9-10世紀に記された古バイエルン語の聖歌です。3つの詩からなる脚韻詩であり、マタイによる福音書16章18-19節あたりの内容が元になっているとされています。
8節目のdaz er uns firtanen giuuerdo ginaden
はオトフリートの福音書、第1巻7章28節と同様の文ですが、定型句としてその時代に存在したのか、この詩の書記がオトフリートの福音書から引用したのか、それともオトフリートがこれを引用したのかどうかの証明は未だにされていません。

この歌でドイツ語では初めての「キリエ・エレイソン」という文言が用いられています。

ちなみに、LudwigsliedのV.48に
Ioh alle saman sungun: "Kyrrieleison."
「そして皆同く歌った: "Kyrrielesion"と」
とありますが、このKyrrieleisonがこのペテロの歌であった可能性が指摘されています。


(Schlussseite der Hss. Clm 6260, 158v mit dem Petruslied am unteren Ende)
Petruslied – Wikipedia

続きを読む

Das Wassobrunner Gebet – ヴェッソブルンの祈り

底本(Braune:1962, S.85f.)

Das Wassobrunner Gebet

De Poeta.

Dat gafregin ih mit firahim     firiuuizzo meista,
Dat ero ni uuas     noh ufhimil,
noh paum …     noh pereg ni uuas,
ni …1校訂によってはsterro(星々)が補われている場合もあり。 nohheinig     noh sunna ni scein,
5.noh mano ni liuhta,     noh der mareo seo.
Do dar niuuiht ni uuas     enteo ni uuenteo,
enti do uuas der eino     almahtico cot,
manno miltisto,     enti dar uuarun auh manake mit inan
cootlihhe geista.     enti cot heilac …
10.    Cot almahtico, du himil enti erda gauuorahtos, enti du mannun so manac coot forgapi, forgip mir in dino ganada rehta galaupa enti cotan uuilleon, uuistom enti spahida einti craft, tiuflun za uuidarstantanne enti arc za piuuisanne enti dinan uuilleon za gauurchanne.


BSB Clm 22053, [S.l.] Süddeutschland, Bistum Augsburg, vor und um 814 [BSB-Hss Clm 22053]: 65v-66r

続きを読む